-
1 чувствительный к морозу
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > чувствительный к морозу
-
2 закаливание к морозу
1) Makarov: frost hardening2) Plant growing: frost acclimationУниверсальный русско-английский словарь > закаливание к морозу
-
3 прогулка по морозу вызывает ощущение тепла
Универсальный русско-английский словарь > прогулка по морозу вызывает ощущение тепла
-
4 прогулка по морозу заставляет кожу гореть
Универсальный русско-английский словарь > прогулка по морозу заставляет кожу гореть
-
5 прогулка по морозу заставляет тело гореть
Универсальный русско-английский словарь > прогулка по морозу заставляет тело гореть
-
6 чувствительность к морозу
1) Engineering: frost susceptibility2) Construction: susceptibility to frostУниверсальный русско-английский словарь > чувствительность к морозу
-
7 чувствительный к морозу
1) Biology: frost-sensitive2) Makarov: frost-susceptibleУниверсальный русско-английский словарь > чувствительный к морозу
-
8 грунт, чувствительный к морозу
nconstruct. frostempfindlicher BodenУниверсальный русско-немецкий словарь > грунт, чувствительный к морозу
-
9 чувствительность к морозу
Универсальный русско-немецкий словарь > чувствительность к морозу
-
10 чувствительный к морозу
Универсальный русско-немецкий словарь > чувствительный к морозу
-
11 чувствительный к морозу
Русско-английский биологический словарь > чувствительный к морозу
-
12 чувствительный к морозу
Russian-german polytechnic dictionary > чувствительный к морозу
-
13 чувствительно к морозу
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > чувствительно к морозу
-
14 чувствительный к морозу
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > чувствительный к морозу
-
15 в гости Деду Морозу
-
16 чувствительный к морозу
-
17 чувствительный к морозу
pakkasenarka -
18 мороз
мороз (-зу). [Мороз надворі, на шибках лисички гискряться (Звин.)]. Сильный, трескучий -роз - великий (цупкий, лютий) мороз, козацький мороз, мороз з очима, мороз- кипень (-пня), мороз аж рипить (скрипить), аж скалки (зорі, іскри) скачуть, аж шелестить, аж шкварчить, аж дим устає. [Там такий мороз-кипень, аж руки пограбіли (Липовеч.)]. Первые осенние -зы (утренние) - приморозки (-ків, ед. ч. приморозок, ум. приморозочок), заморозки (-ків, ед. ч. заморозок); срв. Заморозок и Утренник. [Почалися надворі приморозки (Н.-Лев.). Уранці так наче приморозочок був, а тепер уже розтає (Сквирщ.)]. Последние весенние -зы - відзимки, озимки (-ків). -зы начинаются, начались - морози починаються, почалися, морози беруться, взялися; (безлич.) стає, стало на холодах, приморозило. [На зиму тільки, як уже приморозить, вертався я в батьківську хату (Стор.)]. Были сильные -зы - були великі морози; морозами здоровими брало. [Зима того року страх яка велика була: морозами то воно здоровими не брало, а снігу навергало врівень з загатами (Кониськ.)]. Ударил -роз, ударили -зы - потис(нув) мороз, потисли (узялися) морози. -роз крепчает - мороз береться (тисне) ще дужче. На дворе -роз трещал - надворі мороз лускав (аж тріскав). [Було оце взимку, надворі мороз лускав (М. Вовч.)]. -роз уменьшается, уменьшился - мороз пересідається, пересівся. [Налічи дванадцятеро лисих, то мороз і пересядеться (Звин.). Мороз поресівся, то й потепліло трохи (Звин.)]. Придавить -зом непокрытую снегом землю - голощоком узяти землю. [Голощоком як візьме, то померзне картопля в землі (Канівщ.)]. К -зу - на мороз. [Та то мабуть двері на мороз лущать (Н.- Лев.)]. От -за - з морозу. [Мужчини сивими стали з морозу (Коцюб.)]. Смерть от -за - смерть з морозу, мерзла смерть. [Неминуча, «мерзла смерть»: сидітимеш, сидітимеш, та такечки не зчуєшся, як і замерзнеш (Еварн.)]. Обильный -ми - см. Морозный. Меня -роз подирает по коже - морозом проймає (переймає) мене, мороз іде по мені, морозом з-за спини бере мене, мороз ходить поза спиною мені и в мене, за спиною морозом сипнуло мені, з-за плечей бере мене, мороз перейшов у мене. [І тепер морозом проймає мене, як згадаю (Кониськ.). Ху, як-же й злякалася! аж мороз іде по мені (Тесл.). Як після чарки стануть вони виявляти темні свої діла, - мороз ходе за спиною (Васильч.). За спиною аж морозом сипнуло: піймають (Грінч.). Нащо-ж ви мені против ночи таке говорите? мене вже з-за плечей бере (Квітка)]. -роз по коже пробежал - мороз по-за шкурою пройшов (перейшов) у кого (кому). [Мороз перейшов у Целі при тих словах Франко)].* * * -
19 П-276
ПОКА ЧТО coll AdvP Invar adv fixed WO1. at the present time, regardless of what may happen laterfor the time beingfor the present for the moment for now right now ( s.o. sth. still...). «Видите, какой я радостный? Это потому, что у меня все впереди. А пока что мне вполне достаточно одного острова из группы Курильских островов, вас, милые жители этого острова, избушки на курьих ножках да милой жены!» (Залыгин 1). "See how happy-go-lucky I am? That's because I've got everything before me. But for the moment I'm perfectly content with what I've got nowone island in the Kurile Chainyou, my dear islandersa hut on wobbly stilts, and a pretty wife" (1a).Дом, который я строю, почти готов к сдаче. Вот он стоит за забором пока что пустой, с потемневшими от дождя стенами из силикатного кирпича (Войнович 5). The building I'm constructing will soon be ready to hand over. Right now it still stands empty behind the fence, its silicate brick walls darkened by the rain (5a).2. concurrently with (the action, activity etc mentioned in the preceding context)in the meantimemeanwhile during all this....Полгода понадобилось «Крохоткам», чтобы достичь Европы, - для того же, чтоб о случившемся доложили вверх по медлительным нашим инстанциям... - ещё8 месяцев... А пока что произошла «малая октябрьская» - сбросили Никиту (Хрущева) (Солженицын 2)....If it had taken the "Miniatures" six months to reach Europe, it took another eight months for a report on this event to make its way upward through the various levels of our dilatory bureaucracy. In the meantime, the "Little October Revolution" had taken place. Khrushchev had been thrown overboard (2a)....Митишатьев произвел столько шуму, словно ввалилась с морозу большая компания... Готтих пока что тихо снял пальто, повесил его куда положено — на вешалку... (Битов 2)....Mitishatyev made as much noise as if a large group had come bursting in from the cold...Gottich, during all this, had quietly taken off his coat and hung it where it belonged-on the coatrack... (2a).3. up to and including the presentso (thus) faras yet as of now up till now (with a negated predic only) yet.Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса (гибрида картофеля с помидором) стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS (a hybrid of the potato and the tomato) had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).Он наобещал нам много, но пока что ничего не сделал. Не has promised us a lot, but so far hasn't done anythingА что, жена уже родила?» - спросил он. «Нет, она пока что не родила» (Войнович 3). "What, did your wife give birth already?" he asked. "No, she hasn't yet" (3a). -
20 пока что
• ПОКА ЧТО coll[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====1. at the present time, regardless of what may happen later:- for now;- right now (s.o. (sth.) still...).♦ "Видите, какой я радостный? Это потому, что у меня все впереди. А пока что мне вполне достаточно одного острова из группы Курильских островов, вас, милые жители этого острова, избушки на курьих ножках да милой жены!" (Залыгин 1). "See how happy-go-lucky I am? That's because I've got everything before me. But for the moment I'm perfectly content with what I've got now: one island in the Kurile Chain; you, my dear islanders; a hut on wobbly stilts, and a pretty wife" (1a).♦ Дом, который я строю, почти готов к сдаче. Вот он стоит за забором пока что пустой, с потемневшими от дождя стенами из силикатного кирпича (Войнович 5). The building I'm constructing will soon be ready to hand over. Right now it still stands empty behind the fence, its silicate brick walls darkened by the rain (5a).2. concurrently with (the action, activity etc mentioned in the preceding context):- meanwhile;- during all this.♦...Полгода понадобилось "Крохоткам", чтобы достичь Европы, - для того же, чтоб о случившемся доложили вверх по медлительным нашим инстанциям... - ещё 8 месяцев... А пока что произошла "малая октябрьская" - соросили Никиту [Хрущева] (Солженицын 2)....If it had taken the "Miniatures" six months to reach Europe, it took another eight months for a report on this event to make its way upward through the various levels of our dilatory bureaucracy. In the meantime, the "Little October Revolution" had taken place. Khrushchev had been thrown overboard (2a).♦...Митишатьев произвел столько шуму, словно ввалилась с морозу большая компания... Готтих пока что тихо снял пальто, повесил его куда положено - на вешалку... (Битов 2)....Mit ishatyev made as much noise as if a large group had come bursting in from the cold...Gottich, during all this, had quietly taken off his coat and hung it where it belonged-on the coatrack... (2a).3. up to and including the present:- as yet;- as of now;- up till now;- [with a negated predic only] yet.♦ Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса [гибрида картофеля с помидором] стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS [a hybrid of the potato and the tomato] had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).♦ Он наобещал нам много, но пока что ничего не сделал. He has promised us a lot, but so far hasn't done anything♦ "А что, жена уже родила?" - спросил он. "Нет, она пока что не родила" (Войнович 3). "What, did your wife give birth already?" he asked. "No, she hasn't yet" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пока что
См. также в других словарях:
Вороны каркают стаей - к морозу. — (летом к ненастью). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гуси хлопают крыльями - к морозу, полощутся к теплу. — Гуси хлопают крыльями к морозу, полощутся к теплу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гусь стоит на одной ноге - к морозу. — Гусь стоит на одной ноге к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Два таких круга или один тусклый - к морозу; красный круг - к ветру, перерванный - к снегу. — Два таких круга или один тусклый к морозу; красный круг к ветру, перерванный к снегу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дрова горят с треском - к морозу. — Дрова горят с треском к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошка к морозу в печурку садится. — Кошка к морозу в печурку садится. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошка ложится на загнетку - к морозу. — Кошка ложится на загнетку к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошка морду хоронит - к морозу либо к ненастью. — Кошка морду хоронит к морозу либо к ненастью. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Красный огонь в печи - к морозу; белый - к оттепели. — Красный огонь в печи к морозу; белый к оттепели. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Курица летает по избе - к морозу. — Курица летает по избе к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучина трещит - пыл с визгом по лучине - к морозу. — Лучина трещит пыл с визгом по лучине к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа